Just In
Community
Forum
V
More
for Le Crépuscule de ma Rédemption

11/9/2013 c4 Gamma Phi Beta
Chapitre trop bien et j'ai hâte d'être au prochain pour voir ce qui se passe a Mystic Falls !
un guest a poste une review et sa ma fait demander si edward et bella aller rester ensemble ?
sinon super chapitre !
salut
GPB
11/6/2013 c3 Guest
C'est trop bien !
Je sais pas comment tu fais pour avoir autant de fics a traduire ! Tu dois être débordée !
Mais sa me paraît bizarre damon c'est le frère d'Isabella mais est ce qu'il va tomber fou d'amour pour bella ?
J'attend le prochain chapitre ;D
8/21/2013 c3 44Lily Jolie
J'adore cette histoire vivement la suite :) Bonne chance!

Lily
8/5/2013 c2 Black-rabe
Hey !

Alors déjà merci de faire l'effort de traduire, c'est vrai que le résumé est accrocheur.

Par contre, si tu n'en a pas encore trouvé, je me propose comme bêta pour corriger le sens de tes phrases qui parfois ne veulent rien dire, ce qui gâche malheureusement le texte (ne serait que la partie qui est mot pour mot tiré du livre et dont tu pourrais t'inspirer " )

Mais en tout cas bon courage, et bonne continuation )
8/2/2013 c2 4kachiri15
Ta fiction est grave bien. Je suis grava pressé que tu poste la suite. Bye.
7/26/2013 c2 lala-611
Cette fiction me semble bien partie. Le seul point "noir" est peut-être que certaine fois tes phrases n'ont pas forcément beaucoup de sens. Mais bon on comprend se que tu veux dire donc c'est pas très grave, t'inquiète pas. Sinon super comme d'habitude.

Lara.
7/20/2013 c2 malame
Ton idée de fic es trésor bonne mais j'ai hâte que tu entre dans le vif du sujet
7/18/2013 c2 44Lily Jolie
Hello! L'histoire est bien partie mais j'ai un peu de difficulté avec ta traduction. Tu as tendance à traduire trop au mot à mot le texte anglais vers le français et ça ne fonctionne pas bien. Les expressions anglaises ne sont habituellement pas traduisable en français et ton boulot de traductrice est non seulement de transférer un texte dans une autre langue mais aussi de l'adapter aux caractéristiques de cette langue «d'accueil» et aux expressions correspondantes.

Par exemple, dans ce chapitre tu as écrit «Je ne serais pas surpris si tu avais trente ans avant que tu ne croises leurs esprits de nouveau,» ajouta-t-il légèrement.». La phrase originale devait être quelque chose comme : I would not be surprised if you had 30 before you cross their mind again... Cross their mind est une expression qui se traduit par traverser la penser alors que comme tu la écrit cela signifirait de croiser physiquement les volturi alors qu'il parle seulement d'eux se souvenant d'elle... Bref j'espère que tu comprend. Et je ne te dis pas cela pour être méchante ou quelque chose dans le genre, je veux juste t'aider! Quand on traduit un texte on veut rester fidèle au texte original et à l'auteur mais cela ne signifie pas de traduire mot à mot le texte car ça ne fonctionne pas bien. On peut adapter le texte pour qu'il soit plus compréhensible par nos pair sans être infidèle à l'auteur.

Bref si jamais tu as des questions je t'aiderais avec plaisir. Je ne suis peut être pas une as de la correction des fautes d’orthographe mais je me débrouille bien avec la syntaxe et la structure . Bonne chance avec la suite,

Lily :)
7/3/2013 c1 chat-de-nuit
J'aime beaucoup le début !
j'adore le frère protecteur qu'est Damon sa lui va bien !
Inès
6/25/2013 c1 Gamma Phi Beta
J'attend la suite avec beaucoup d'impatience les bella/damon j'adore !
6/10/2013 c1 Axellelia3
J'attends la suite avec impatience...
26 « Prev Page 1 2

Twitter . Help . Sign Up . Cookies . Privacy . Terms of Service